Während meiner Tätigkeit am SFB Mehrsprachigkeit habe ich drei Korpora mit Transkriptionen gesprochener Sprache (Deutsch, Türkisch, Portugiesisch) aufgebaut: das CoSi-Korpus, das DiK-Korpus, und das SimDiK-Korpus.
Alle Korpora sind online und offline zugänglich; jedoch ohne die entsprechenden Audio-Dateien. Weitere Informationen zu den Korpora finden sich auch unter www.exmaralda.org. Der Zugang zu den Korpora ist passwortgeschützt.
In Kooperation mit Philipp Angermeyer von der York University in Toronto und Thomas Schmidt (IdS Mannheim) sowie dem Hamburger Zentrum für Sprachkorpora habe ich ein Korpus von Transkriptionen aus unterschiedlichen Projekten zum Community Interpreting veröffentlicht, das Englisch glossiert und nach Sprachen und Translationsphänomenen annotiert wurde. Diese Community Interpreting Database ist ebenfalls nach Passwortanforderung zugänglich: doi.org/10.25592/uhhfdm.1478
Im DFG-Projekt ME 3439/3 "Turn-taking und Verständnissicherung beim Telefondolmetschen Deutsch-Arabisch" wurde ein Korpus mit telefonisch gedolmetschten, arabisch-deutschen Beratungsgesprächen erstellt.